Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

вошёл в комнату

  • 1 вошёл в комнату

    Diccionario universal ruso-español > вошёл в комнату

  • 2 когда я вошёл в комнату

    Универсальный русско-английский словарь > когда я вошёл в комнату

  • 3 он вошёл в комнату передо мной

    Универсальный русско-английский словарь > он вошёл в комнату передо мной

  • 4 Плюсквамперфект

    Правила выбора haben или sein и образования партиципа II те, что и для перфекта.
    Плюсквамперфект употребляется (среди других форм в письменной речи – 3,2 %), чтобы показать, что одно событие в прошлом произошло раньше другого, то есть для выражения предшествия (Vorzeitigkeit) в прошлом.
    В предложении плюсквамперфект сочетается с претеритом.
    Плюсквамперфект имеет два значения (, которые отличаются от значений перфекта предшествием в прошлом):
    1. Для обозначения предпрошедшего действия, то есть одно действие совершилось накануне другого. Время действия предшествует времени рассмотрения, а время рассмотрения, в свою очередь, предшествует времени высказывания. Плюсквамперфект в таком случае нельзя заменить перфектом и он не содержит модального фактора, но наличие обстоятельства времени обязательно:
    Bei meiner Ankuft hatte mein Freund die Arbeit im Garten schon beendet. - До моего прибытия мой друг уже закончил работу в саду.
    Gestern hatte sie mich vor dem Spiel schon wieder angerufen. - Вчера она мне перед игрой снова позвонила.
    2. Для обозначения результативного действия, то есть одно действие совершилось накануне другого. Время действия предшествует времени рассмотрения, а время рассмотрения предшествует времени высказывания. Плюсквамперфект в таком случае нельзя заменить перфектом, и он не содержит модального фактора, но наличие обстоятельства времени обязательно:
      Bei meiner Ankuft hatte der Mechaniker mein Auto schon repariert . (Als ich ankam,…) - Когда я прибыл, механик уже отремонтировал мою машину. (Когда я прибыл...)
    Gestern hatte sie den Autoschlüssel verloren. (Der Autoschlüssel war weg.) - Вчера она потеряла ключ от машины. (Ключа от машины не было.)
    Плюсквамперфект употребляется для выражения предшествия в прошлом:
    • в самостоятельном предложении:
    Ich ging zum Direktor. Ich hatte ihn vorher um eine Unterredung gebeten. - Я шёл к директору на беседу. Накануне я попросил его принять меня.
    • в придаточном предложении времени с союзами:
    nachdem после того как, sobald как только, лишь только, едва  и als когда:
    Nachdem er seine Einkäufe erledigt hatte, fuhr er nach Hause. - После того как он сделал покупки, он поехал домой.
    Nachdem er gefrühstückt hatte, begann er zu arbeiten. - После того как он позавтракал, он начал работать.
    Sobald er eine Flasche Cola ausgetrunken hatte, öffnete er gleich eine neue. - Едва он выпил одну бутылку колы, как тут же открыл другую.
    Als (= nachdem) er bis fünfhundert gezählt hatte, stand er auf. - Когда (= после того как) он досчитал до пятисот, он встал.
    Nachdem употребляется, когда промежуток времени между действиями в придаточном и главном предложении неопределён, а в случае с sobald этот промежуток очень малый ( sobald переводится как „как только, лишь только, едва“), поэтому возможна и одновременность, а значит sobald в сочетании с плюсквамперфектом употребляется реже.
    • в придаточном предложении с союзом als (при сравнении и наличии предшествования):
    Es ging besser, als sie erwartet hatte. - Дела шли лучше, чем она ожидала.
    • в придаточном определительном предложении (при наличии предшествования):
    Er begegnete dem Mann, mit dem er vor 10 Jahren an der Universität studiert hatte. - Он встретил человека, с которым 10 лет назад учился в университете.
    Если события следуют в их естественном порядке, плюсквамперфект не употребляется:
    Er öffnete die Tür, trat ins Zimmer und sah dort seinen Sohn. - Он окрыл дверь, вошёл в комнату и увидел там своего сына.
    Если этот порядок нарушен, плюсквамперфект обязателен:
    Er trat ins Zimmer, dessen Tür er eben geöffnet hatte. - Он вошёл в комнату, дверь в которую он только что открыл.
    • в придаточном предложении времени с союзом bis, bevor для выражения завершённости действия:
    Er durfte nicht gehen, bis er die Arbeit gemacht hatte. - Ему не разрешалось идти, пока он не сделает работу.
    Sie probierte erst einige Schlüssel, bevor sie den richtigen gefunden hatte. - Она попробовала сначала несколько ключей, прежде чем нашла подходящий.
    • в начале и конце рассказа (повести), часто в литературых произведениях и т.д.:
    Der Tag war gekommen, an den keiner meiner Freunde hatte glauben können. … keiner war auf einen Prozess gegen mich gefasst – keiner außer mir. … In Begleitung meiner Frau ging ich... (Markus Wolf „Spionagechef im geheimen Krieg“) - Наступил день, в который никто из моих друзей не хотел верить. … ни у кого не укладывался в голове процесс против меня – ни у кого кроме меня. … В сопровождении жены я шёл … (Маркус Вольф „Шеф шпионажа в тайной войне“)
    • для выражения действия, которое произошло после другого (Nachzeitigkeit). При этом подчёркивается законченность этого действия:
    Er nahm eine Tablette ein und war einige Minuten später eingeschlafen. - Он принял таблетку и несколько минут спустя уснул.
    • во внутренней речи (сказанной/произнесённой про себя), для передачи предшество-вания в будущем:
    Später, als er das Bild gemalt hatte, verkaufte er es, damit seine Tochter ihr Studium fortsetzen konnte und dies wäre für sie das beste Geschenk. - Позже, когда он напишет картину, он продаст её для того, чтобы его дочь могла продолжить учебу в вузе, и это было бы для неё лучшим подарком.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Плюсквамперфект

  • 5 Инфинитивный оборот с ohne … zu

    Infinitivkonstruktion mit „ohne … zu“
    Инфинитивный оборот с ohne … zu выражает:
    1. Отсутствие вопреки ожиданию действия, сопровождающего действие главного предложения; соответствует обстоятельственному предложению образа действия с союзом ohne dass:
    Sie ging(,) ohne dass sie sich umsah. - Она ушла, не оглядываясь.
    Sie ging(,) ohne sich umzusehen. - Она пошла, не оглянувшись.
    2. Отсутствие вопреки ожиданию следствия, вытекающего из действия главного предложения; соответствует придаточному предложению следствия с союзом ohne dass:
    Er arbeitete jahrelang an dem Buch(,) ohne dass er damit fertig wurde. - Он несколько лет работал над книгой, не закончив её.
    Er arbeitete jahrelang an dem Buch(,) ohne damit fertig zu werden. - Он несколько лет работал над книгой, не закончив её.
    На русский язык инфинитивный оборот c ohne … zu переводится:
    • обычно деепричастным оборотом с отрицанием. При этом выбор вида деепричастия определяется контекстом. Инфинитив I может переводиться деепричастиями несовершенного (в первую очередь) и совершенного вида. Инфинитив II передаётся, как правило, деепричастием совершенного вида:
    Er ging ins Ausland ohne lange zu überlegen. - Он поехал за границу/за рубеж, долго не раздумывая.
    Er steckte den Brief ein, ohne auch nur einen Blick darauf zu werfen. - Он сунул письмо в карман, даже не взглянув на него.
    Er ging ohne ein Wort gesagt zu haben. - Она ушла, ни сказав ни слова.
    • предлогом „без“ с отглагольным существительным:
    Er kam ins Zimmer herein ohne zu klopfen. - Он вошёл в комнату без стука. / Он вошёл в комнату не постучавшись.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Инфинитивный оборот с ohne … zu

  • 6 зургисьны

    сев. 1) протискиваться, протиснуться, проникнуть куда-л.; сiя öдва зургисис жырас он с трудом вошёл в комнату 2) втыкаться, воткнуться; пуртыс зургисьöм пуас ороп ви нож вошёл в дерево по [самый] черенок

    Коми-пермяцко-русский словарь > зургисьны

  • 7 precede

    [prıʹsi:d] v
    1. предшествовать

    the calm that precedes a storm - затишье, которое бывает перед бурей

    the conference was preceded by a reception - перед конференцией состоялся приём

    2. 1) быть, находиться или идти впереди

    the regiment was preceded by its band - впереди /во главе/ полка шёл оркестр

    2) предпосылать

    to precede a lecture with a few words - сказать перед лекцией несколько слов

    to precede one's statement with a qualification - сделать оговорку перед выступлением

    the book is preceded by a short biography of the author - книге предпослана краткая биография автора

    3. 1) превосходить, быть выше по положению, должности, званию и т. п.
    2) превосходить по важности

    this task now precedes every other problem - эта задача в настоящее время важнее всего

    НБАРС > precede

  • 8 taumeln

    vi (h, s)
    1) шататься, нетвёрдо ( неуверенно) ступать, плохо держаться на ногах
    er taumelte ins Zimmer — шатаясь, он вошёл в комнату
    er taumelte vor Freude — у него голова закружилась от радости, он опьянел от радости

    БНРС > taumeln

  • 9 as I entered the room

    Универсальный англо-русский словарь > as I entered the room

  • 10 he preceded me into the room

    Универсальный англо-русский словарь > he preceded me into the room

  • 11 egyszerre

    вдруг внезапно
    внезапно сразу
    одновременно внезапно
    сразу внезапно
    * * *
    1) сра́зу, в оди́н приём
    2) одновре́ме́нно, ра́зом
    3) вдруг, внеза́пно
    * * *
    1. (hirtelen) вдруг, внезапно, сразу, biz. сейчас;

    \egyszerre csak — внезапно;

    \egyszerre csak kinyílt az ajtó és ő belépett a szobába — внезапно открылась дверь и он вошёл в комнату; \egyszerre csak így szóltam — я взял да и сказал; я возьми да скажи;

    2. (nem részletekben) разом, biz. залпом, зараз, в один приём; nép. духом; в один присест;

    mindent\egyszerre megeszik/felfal — съесть все зараз;

    \egyszerre lehajt (vmely italt) — выпить залпом; выпить одним глотком;

    3. (egy-egy alkalomra) на один случай;
    4. (egyidejűleg) одновременно, единовременно;

    mind \egyszerre — все вдруг/разом;

    \egyszerre több dologgal foglalkozik — заниматься одновременно несколькими делами; \egyszerre történő — одновременный; \egyszerre fázik és melege van (izgalomtól v. idegességtől) — бросает в жар и в холод; közm. \egyszerre két dolgot nem lehet csinálni — зараз два дела не делают;

    5. (együtt) дружно; (pl. mondanak vmit) хором;

    \egyszerre kitörő nevetés — дружный хохот;

    mind \egyszerre beszélnek — все говорить хором

    Magyar-orosz szótár > egyszerre

  • 12 방금

    방금【方今】
    (только) сейчас; только что

    그는 방금 도작했다 Он только что приехал.

    방금 방에 들어가는 참이었다 Только что я вошёл в комнату.

    그는 방금 떠났다 Он только что ушёл.

    Корейско-русский словарь > 방금

  • 13 entró en la habitación

    Испанско-русский универсальный словарь > entró en la habitación

  • 14 желбегейлен-

    желбегейлен-: желбегейленип внакидку;
    желбегейленип отурат он сидит, надев пальто внакидку;
    желбегейлене басып, үйүнө кирип кетти надев пальто внакидку, он вошёл в комнату.

    Кыргызча-орусча сөздүк > желбегейлен-

  • 15 шака

    шака I
    (или шака-шак или шака-шук или шака-шука)
    1. быстро, проворно;
    шака найза сунду эле фольк. он вмиг выставил вперёд пику;
    шака-шук үйгө кирип, кийине салды он мгновенно вошёл в комнату и оделся;
    шака-шук атка минип быстро сев на коня;
    2. звукоподражание мерному стуку;
    жүрүп кетти дөңгөлөгү шака-шак стих. (поезд) двинулся, колёса мерно тук-тук, тук-тук;
    айбалта башка шака-шак фольк. секиры по головам то и дело стук да стук.
    шака II
    парное к бака III.

    Кыргызча-орусча сөздүк > шака

  • 16 betéve

    * * *
    1. az ajtót maga után \betéve belépett a szobába закрыв за собой дверь он вошёл в комнату;
    2.

    a könyvek a szekrénybe \betéve sorakoznak — книги поставлены в шкаф v. стрит в шкафу;

    3. (emlékezetből) наизусть, biz. назубок;

    \betéve tud. — знать наизусть/назубок

    Magyar-orosz szótár > betéve

  • 17 ceremonious

    [ˌserɪ'məunɪəs]
    прил.
    1) протокольный, церемониальный
    Syn:
    2) церемонный, чопорный, манерный

    He entered a room with a most ceremonious bow. — Он вошёл в комнату, церемонно поклонившись.

    Англо-русский современный словарь > ceremonious

  • 18 inside

    [ˌɪn'saɪd] 1. сущ.
    1) внутренняя часть; внутренность

    passengers in the inside — пассажиры, сидящие внутри

    Syn:
    the inner part, interior
    2) ( insides) разг. внутренности ( обычно желудок и кишечник)

    My insides are out of order. — У меня что-то не в порядке с желудком.

    Syn:
    3) разг. душа, дух; сущность
    4) внутренняя сторона, изнанка

    the inside of the hand — ладонь; тыльная сторона руки

    5)
    а) сторона тротуара, удалённая от мостовой
    7) разг. середина
    8) амер.; разг.
    а) конфиденциальная информация, секретные сведения; сведения из первоисточника

    to get on the inside — войти в курс дела, узнать всю подноготную

    I happen to know the inside. — Так получилось, что я располагаю секретной информацией.

    б) человек, обладающий секретной информацией; тайный агент
    2. прил.
    1) внутренний, находящийся внутри
    2)
    б) секретный, конфиденциальный
    Syn:
    в) закулисный, кулуарный
    Syn:
    3) спорт.; ист. полусредний ( о нападающем в футболе)

    inside right — правый инсайд, правый полусредний

    3. нареч.
    1)
    а) внутри; внутрь

    Look inside. — Загляни внутрь.

    Syn:
    б) в помещении, в доме

    The children usually play inside on rainy days. — Когда идёт дождь, дети обычно играют в помещении.

    Syn:
    2) по существу, в основе

    Inside, she's really very shy. — В душе она очень застенчивый человек.

    Syn:
    by true nature, basically
    3) крим. в тюрьме
    4) амер.; австрал.; разг. в пределах
    4. предл.
    1)
    а) внутрь, в ( о месте)

    He came inside the room. — Он вошёл в комнату.

    He is inside the house. — Он дома.

    2) в течение, в, за ( о времени)

    You have to complete this task inside a week. — Ты должен закончить это задание за неделю.

    Syn:
    within 1.

    Англо-русский современный словарь > inside

  • 19 sweep

    [swiːp] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. swept
    1)
    а) мести, подметать
    б) прочищать, чистить
    Syn:
    clean 2.
    2)
    а) сметать, смахивать

    He swept aside the papers on his desk to make room for the computer. — Он сдвинул со стола бумаги, чтобы освободить место для компьютера.

    б) = sweep away / off / down сметать, сносить, уничтожать

    Everything she cherished, might be swept away overnight. (L. Bromfield) — Всё, что было ей так дорого, могло быть уничтожено в один миг.

    Tropical fevers can sweep through whole populations in a remarkably short time. — Тропическая лихорадка может опустошить целые районы за необыкновенно короткое время.

    Syn:
    в) толкать, расталкивать

    Sweeping all others aside, she pushed her way to the front. — Расталкивая всех, она пробивалась вперёд.

    г) = sweep aside отмахиваться (от чего-л.), не обращать внимание (на что-л.)

    You can't sweep your difficulties aside in that easy manner. — Нельзя столь легкомысленно отмахиваться от своих проблем.

    3)
    а) нести, мчать, увлекать

    The crowd swept me to the exit. — Толпа вынесла меня к выходу.

    He was swept along by the crowd. — Толпа увлекла его за собой.

    б) мчаться, нестись

    The hurricane swept in from the sea. — Ураган примчался с моря.

    Rain swept in through the broken windows. — Сквозь разбитые окна в дом ворвался дождь.

    Strong winds regularly sweep the islands. — Над островом регулярно проносятся сильные ветры.

    4) = sweep along / away увлекать, заинтересовывать (кого-л.)

    She swept the audience along with her. — Она увлекла аудиторию.

    5)
    а) ( sweep on) = sweep down on обрушиться

    A terrible storm swept down on the village. — На селение обрушился ураган.

    б) (sweep over / on) = sweep in охватывать ( о чувствах)

    A feeling of isolation swept over me. — Меня охватило чувство одиночества.

    Uncontrollable anger swept in on Paul when he learned how Jane had been treated. — Необузданный гнев охватил Пола, когда он узнал, как обошлись с Джейн.

    6) окидывать (быстрым) взглядом, (бегло) осматривать

    His eyes swept the horizon. — Он окинул взглядом горизонт.

    7) касаться, дотрагиваться, проводить ( рукой)

    Her dress swept the ground as she walked. — Когда она шла, подол её платья касался земли.

    Syn:
    touch 1.
    8) простираться, тянуться

    The hills swept down to the sea. — Холмы тянутся до самого моря.

    He proudly swept into the room. — Он с гордым видом вошёл в комнату.

    Eva swept into the meeting and demanded to know what was going on. — Ева с уверенным видом вошла к собравшимся и потребовала объяснить ей, что происходит.

    10)
    11)
    а) = sweep in одержать полную победу

    to sweep the election — победить на выборах, получив подавляющее большинство голосов

    to sweep to power — прийти к власти, получив подавляющее большинство голосов на выборах

    to sweep to victory — легко победить, победить с большим преимуществом

    The party in power expected to sweep in this time, but in fact they lost votes. — Правящая партия думала одержать лёгкую победу на этих выборах, а на деле потеряла голоса.

    б) спорт. стать абсолютным чемпионом (выиграть все раунды, турниры соревнования)
    в) карт. выиграть все ставки на столе
    12) мор. тралить
    13)
    а) воен. вести разведку, прочёсывать ( местность)

    to sweep the house for bugs — искать в доме подслушивающие устройства, "жучки"

    - sweep through
    ••

    Jill's been swept off her feet by an older man. — Джил внезапно увлеклась человеком (значительно) старше себя.

    - sweep smth. under the carpet
    2. сущ.
    1) выметание; подметание; чистка
    2)
    а) = chimney sweep трубочист

    Oh, what can I do with him, he is a regular little sweep! — О, господи! Ну что мне делать с этим вечно чумазым ребёнком!

    3)
    а) ( sweeps) мусор, отбросы
    б) разг. мерзавец, негодяй, никчёмный человек
    4)
    а) взмах, размах, амплитуда
    б) диапазон, радиус действия; круг, охват
    Syn:
    range 1., scope I
    5)
    в) = well sweep журавль ( колодца)
    6) течение; непрестанное движение
    8) кривая; изгиб; поворот ( дороги)
    Syn:
    turn 2.
    9) разг. ; = sweepstake
    10) абсолютная, безоговорочная победа
    11)
    б) тех. шаблон
    12) авиа прямая стреловидность крыла
    13) воен. поиск
    14) эл. развёртка
    15) ( sweeps) амер.; тлв. сезонные замеры (рейтингов телевизионных программ, определяющие расценки на рекламу)

    Англо-русский современный словарь > sweep

  • 20 едва на ногах стоит

    едва на ногах стоит (держится) ( кто), тж. на ногах не стоит (не держится) ( кто)
    разг.
    1) (очень слаб (от болезни, усталости и т. п.)) one is ready to drop; one is dropping with fatigue; one is scarcely able to stand

    Екатерина Дмитриевна сказала: - Иди-ка ты спать, ребёнок. А я пойду выяснять отношения. Вот удовольствие, в самом деле, - едва на ногах стою. (А. Толстой, Хождение по мукам) — 'Go to bed, child,' said Ekaterina Dmitrievna. 'And I'll go and see what it's all about. A pleasure, I must say - and me ready to drop!'

    Мальчики едва держались на ногах. Сказались эти две ужасные ночи. (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — It was all the boys could do to keep on their feet. The two harassing nights... were beginning to tell on them.

    2) ( сильно пьян) one can hardly stand on one's feet (legs); one can hardly keep one's feet

    - Отвечай, хитрец, отвечай мне, ненасытное сердце: чем, чем я накормлю моих сиротских детей? Вот появляется пьяный и на ногах не стоит... (Ф. Достоевский, Идиот) — Answer me, you leech, answer, you grasping miser: What shall I give my orphaned children to eat? And now he comes here, drunk and hardly able to stand on his feet...

    Николашка... вошёл в комнату Псекова и поклонился следователю в ноги. Лицо его было сонно и заплакано. Сам он был пьян и еле держался на ногах. (А. Чехов, Шведская спичка) — Nikolashka... entered Psyekov's room, and bowed low before the magistrate. His face was sleepy and tear-stained. He was tipsy and could hardly keep his feet.

    Русско-английский фразеологический словарь > едва на ногах стоит

См. также в других словарях:

  • Бедность не порок — Гордым Бог противится Жанр: комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1853 …   Википедия

  • Артикль — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Гоур Говинда Свами — Имя при рождении: Браджабандху Гири …   Википедия

  • Убийство Усамы бен Ладена — Усама бен Ладен Усама бен Ладен  лидер исламистской террористической организации «Аль Каида»  был убит в Пакистане 2 мая 2011 года во втором часу ночи по местному времени …   Википедия

  • Чудеса Христовы — Чудеса, совершённые Иисусом Христом ряд описанных в Евангелиях чудесных деяний, совершённых Иисусом Христом. Чудеса, по мнению Иоанна Златоуста, совершались с целью укрепления людей в вере, а также их исправления: «Спаситель знал их (иудеев)… …   Википедия

  • Маслов, Юрий Сергеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Маслов. Юрий Сергеевич Маслов (5 мая 1914, Киев  31 августа 1990, Ленинград)  российский лингвист, доктор филологических наук, профессор. Труды по болгарскому языку,… …   Википедия

  • Маслов Ю. — Юрий Сергеевич Маслов (5 мая 1914, Киев  31 августа 1990, Ленинград)  российский лингвист, доктор филологических наук, профессор. Труды по болгарскому языку, германским языкам, аспектологии, теории грамматики, общему языкознанию, истории… …   Википедия

  • Маслов Ю. С. — Юрий Сергеевич Маслов (5 мая 1914, Киев  31 августа 1990, Ленинград)  российский лингвист, доктор филологических наук, профессор. Труды по болгарскому языку, германским языкам, аспектологии, теории грамматики, общему языкознанию, истории… …   Википедия

  • Маслов Ю.С. — Юрий Сергеевич Маслов (5 мая 1914, Киев  31 августа 1990, Ленинград)  российский лингвист, доктор филологических наук, профессор. Труды по болгарскому языку, германским языкам, аспектологии, теории грамматики, общему языкознанию, истории… …   Википедия

  • Маслов Юрий Сергеевич — Юрий Сергеевич Маслов (5 мая 1914, Киев  31 августа 1990, Ленинград)  российский лингвист, доктор филологических наук, профессор. Труды по болгарскому языку, германским языкам, аспектологии, теории грамматики, общему языкознанию, истории… …   Википедия

  • Юрий Маслов — Юрий Сергеевич Маслов (5 мая 1914, Киев  31 августа 1990, Ленинград)  российский лингвист, доктор филологических наук, профессор. Труды по болгарскому языку, германским языкам, аспектологии, теории грамматики, общему языкознанию, истории… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»